hitokage | 29 July,2009 20:04

木漏れ日,發音是"ko mo re bi",也可以寫成木洩れ日,電子字典給我的解釋是「木の葉の間からもれてさす日の光」,從樹葉縫隙中透射下來的陽光。

這大概算是我除了「你、我、謝謝、對不起」以外第一個學會的日文單字吧。

一開始好像是從歌詞中看到這個字的,因為很喜歡它的意思和發音,就記起來了。

這些由空中傾洩至地面的光芒,用中文需要好幾個字詞才能描述出來,但日文只要短短四個音就可以解決了。

原本熾熱的陽光在穿過樹葉縫隙後變得柔和許多,投射在牆壁上的光跡隨著風的腳步不斷地更迭,越看越覺得這是道光之瀑布。

即使是溫度高達攝氏37度的炎熱夏日,只要有風、有樹蔭,原本熾熱難耐的天氣就變得可愛多了,而且還有光、影構成的美景可以欣賞。

在樹蔭下一邊吹著風,一邊看著灑至牆面、地上的光影隨著風不斷地變化、飄移,雖然只是很平常、很簡單的畫面,但只要心情對了,即使是隨處可見的平淡無奇的畫面,也會變成絕美的景色的。:)
所有照片皆拍攝於台北縣鶯歌鎮的陶瓷博物館園區以及陶瓷老街。

木漏れ日,發音是"ko mo re bi",也可以寫成木洩れ日,電子字典給我的解釋是「木の葉の間からもれてさす日の光」,從樹葉縫隙中透射下來的陽光。

這大概算是我除了「你、我、謝謝、對不起」以外第一個學會的日文單字吧。

一開始好像是從歌詞中看到這個字的,因為很喜歡它的意思和發音,就記起來了。

這些由空中傾洩至地面的光芒,用中文需要好幾個字詞才能描述出來,但日文只要短短四個音就可以解決了。

原本熾熱的陽光在穿過樹葉縫隙後變得柔和許多,投射在牆壁上的光跡隨著風的腳步不斷地更迭,越看越覺得這是道光之瀑布。

即使是溫度高達攝氏37度的炎熱夏日,只要有風、有樹蔭,原本熾熱難耐的天氣就變得可愛多了,而且還有光、影構成的美景可以欣賞。

在樹蔭下一邊吹著風,一邊看著灑至牆面、地上的光影隨著風不斷地變化、飄移,雖然只是很平常、很簡單的畫面,但只要心情對了,即使是隨處可見的平淡無奇的畫面,也會變成絕美的景色的。:)
所有照片皆拍攝於台北縣鶯歌鎮的陶瓷博物館園區以及陶瓷老街。
















weedyc 
Comment Permissions: Allow commenting